-
1 wuchten
разг1.vt двигать, поднимать, грузить (что-л тяжёлое); бросить (с усилием)Er wúchtete den Ball ins Tor. — Он забросил мяч в ворота.
2.vi работать [делать что-л] с напряжением всех сил; фам вкалывать3.sich ẃúchten [тяжело, с усилием] подниматься; тяжело опускаться; плюхатьсяEr wúchtete sich aus dem Áúto. — Он с трудом выбрался из машины.
-
2 betrachten
(betráchtete, hat betráchtet) (vt jmdn. / etw. (A) betrachten) смотреть на кого-л. / что-л., рассматривать кого-л. / что-л. (не двигаясь, окидывать взглядом какой-л. неподвижный объект)Sie betrachtete neugierig ihre Nachbarin. — Она с любопытством смотрела на свою соседку [рассматривала свою соседку].
Er betrachtete den Fremden von oben bis unten. — Он рассмотрел [осмотрел] незнакомца с головы до ног.
Wir wollten dieses Bild in der Nähe betrachten. — Мы хотели посмотреть [рассмотреть] эту картину поближе.
Sie betrachtete sich lange im Spiegel. — Она долго смотрела на себя [рассматривала себя] в зеркале.
Sie betrachtete zärtlich diese Fotografie. — Она с нежностью смотрела на эту [рассматривала эту] фотографию.
Er betrachtete mit Kennermiene das Gemälde. — Он с видом знатока рассматривал картину.
Wir betrachteten dieses Denkmal mit Bewunderung. — Мы с восхищением смотрели на памятник.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > betrachten
-
3 verzichten
(verzíchtete, hat verzíchtet) vi1) (auf etw. (A) verzichten) добровольно отказываться от чего-л. (желанного или достижимого ради кого-л. или чего-л., из каких-л. соображений); воздерживаться от чего-л. ( во имя каких-либо убеждений)Er hat auf Vergünstigungen verzichtet. — Он отказался от льгот.
Ich verzíchte auf mein Erbteil (zugunsten meiner Schwester). — Я отказываюсь от своей доли наследства (в пользу моей сестры).
Wegen dieser anstrengenden, aber interessanten Arbeit verzichtete er auf die Annehmlichkeiten des Lebens. — Ради этой напряжённой, но интересной работы он отказался от радостей жизни.
Um den kranken Alten nicht länger zu reizen, verzichtete ich darauf, ihm weiter zu widersprechen. — Чтобы больше не раздражать больного старика, я не стал ему больше перечить.
Alle Staaten sollten auf die Gewaltanwendung verzichten, damit die Menschheit im Atomzeitalter überlebt. — Всем государствам следовало бы отказаться от применения силы во имя выживания человечества в ядерный век
2) (auf jmdn. (A) verzichten) отказываться от кого-л. (как потенциально возможного, но лишнего, ненужного в какой-либо ситуации лица)Das junge Ehepaar hat auf ein Kind verzichtet. — Молодая чета не захотела иметь детей.
Sie will auf einen Beschützer verzichten. — Она хочет отказаться от (любого) покровителя.
Der Konstrukteur hat auf einen Helfer verzichtet. — Конструктор отказался от (какого бы то ни было) помощника.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verzichten
-
4 Ernte
f (=, -n)урожа́йéine réiche Érnte — бога́тый урожа́й
éine gúte Érnte — хоро́ший урожа́й
éine schléchte Érnte — плохо́й урожа́й
die Érnte díeses Jáhres — урожа́й э́того го́да
die Érnte ist in díesem Jahr gut — в э́том году́ хоро́ший урожа́й
die Érnte an Getréide, an Kartóffeln, an Früchten — урожа́й зерновы́х (культу́р) [хле́ба], карто́феля, фру́ктов
das Únwetter verníchtete die gánze Érnte — непого́да уничто́жила весь урожа́й
-
5 Feuer
n (-s, =)1) ого́нь, пла́мяein stárkes Féuer — си́льный ого́нь
ein schwáches Féuer — сла́бый ого́нь
ein lústiges Féuer — весёлый ого́нь
das Féuer brennt — ого́нь гори́т
etw.
an [auf] ein stárkes Féuer stéllen — ста́вить что-либо на си́льный ого́ньFéuer gében — дать прикури́ть кому́-либоdarf ich Sie um Féuer bítten? — разреши́те прикури́ть?
etw.
bei schwáchem, bei stárkem Féuer kóchen — вари́ть [гото́вить] что-либо на сла́бом, на си́льном огне́Holz ins Féuer wérfen — броса́ть [подбра́сывать] дрова́ в ого́нь
soll man noch Holz ins Féuer wérfen? — подбро́сить в ого́нь ещё дров?
••Féuer máchen — развести́ [заже́чь] ого́нь, затопи́ть печь
soll ich Féuer máchen? — развести́ [заже́чь] ого́нь?, затопи́ть печь?
2) пожа́рein stárkes Féuer — си́льный пожа́р
ein gefährliches Féuer — опа́сный пожа́р
ein schréckliches Féuer — ужа́сный пожа́р
Féuer! — пожа́р!
es war ein gróßes Féuer in der Stadt — в го́роде был большо́й пожа́р
das Féuer verníchtete víele Häuser — пожа́р уничто́жил мно́го домо́в
das Haus wúrde durch Féuer zerstört — дом был уничто́жен пожа́ром
das Haus stand in Féuer — дом был объя́т огнём [пла́менем]
-
6 Papier
n (-s, -e)1) бума́гаwéißes Papíer — бе́лая бума́га
búntes Papíer — цветна́я бума́га
wéiches Papíer — мя́гкая бума́га
gróbes Papíer — гру́бая бума́га
sáuberes Papíer — чи́стая бума́га
schmútziges Papíer — гря́зная бума́га
kannst du mir gútes Papíer gében? — ты мо́жешь дать мне хоро́шей бума́ги?
das möchte ich aufs Papíer schréiben — мне хоте́лось бы э́то записа́ть (на бума́ге)
das steht nur auf dem Papíer — э́то то́лько на бума́ге фактически не имеется, не выполняется
2) докуме́нт бума́га, удостовере́ниеháben Sie Íhre Papíere bei sich? — у вас докуме́нты при себе́?
bítte (zéigen Sie) Íhre Papíere! — (предъяви́те) пожа́луйста, ва́ши докуме́нты!
séine Papíere wáren nicht in Órdnung — его́ докуме́нты бы́ли не в поря́дке
er hátte séine Papíere verlóren — он потеря́л свои́ докуме́нты [бума́ги]
3) це́нные бума́ги; ру́кописиséine Papíere in Órdnung hálten — содержа́ть свои́ бума́ги [докуме́нты] в поря́дке
er verníchtete álle Papíere — он уничто́жил все бума́ги [докуме́нты, ру́кописи]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Papier
-
7 vernichten
vt1) уничтожа́ть, истребля́тьden Feind verníchten — уничто́жить врага́
Wälder verníchten — истребля́ть леса́
Papíere verníchten — уничтожа́ть бума́ги, докуме́нты
etw.
zum Teil, vollkómmen verníchten — уничто́жить что-либо части́чно, по́лностьюdas Féuer verníchtete den größten Teil der Bibliothék — ого́нь [пожа́р] уничто́жил большу́ю часть библиоте́ки
2) разруша́ть, уничтожа́тьéine Brücke, ein Haus, éine Stadt verníchten — разруша́ть мост, дом, го́род
3) перен.j-s Pläne verníchten — сорва́ть [расстро́ить] чьи-либо пла́ны
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vernichten
-
8 auflichten
высок1. vt1) освещать, делать светлееden Raum durch héllere Tapéten áúflichten — делать комнату светлее за счёт светлых обоев
2) прореживать (лес и т. п.)3) проливать свет (на что-л)2. sich áúflichten1) светлетьDer Hímmel líchtete sich gégen Ábend auf. — К вечеру небо прояснилось.
2) выясняться, проясняться (об обстоятельствах и т. п.) -
9 Aufsetzer
<-s, -> спорт1) подача [пас] мячом с отскоком от игрового поля (в футболе, гандболе)Er wúchtete den Ball per Áúfsetzer ins línke óbere Eck. — Он с трудом пробил мяч с отскоком в левый верхний угол
2) подающий, пасующий (об игроке в регби, ударом ноги вводящем мяч в игру с назначенной точки на поле) -
10 beleuchten
-
11 exklusiv
1. a1) книжн обособленный, замкнутыйdie exklusíve Geséllschaft — замкнутое общество
2) книжн исключительный, отборный, элитныйexklusíve Spéísen — изысканные блюда
3) эксклюзивный, специальный2. adv1) книжн обособленно, замкнутоexklusív lében — жить замкнуто
2) эксклюзивноDie Zéítung beríchtete exklusív darüber. — Газета эксклюзивно сообщила об этом.
-
12 leuchten
vi1) светить(ся), сиять (о звездах)3) блестеть, сверкать (на солнце)Séíne Áúgen léúchteten vor Begéísterung. перен — Его глаза светились воодушевлением [от восторга].
Auf íhrem Gesícht léúchtete ein Lächeln. перен — На её лице светилась [сияла] улыбка.
4) (по)светить, освещатьúnter den Schrank léúchten — посветить под шкаф
j-m ins Gesícht léúchten — осветить чьё-л лицо, направить свет в лицо кому-л
Dies Féúerwerk hat méínen Weg nach Háúse geléúchtet. — Этот фейерверк освещал мне дорогу домой.
-
13 auflichten
áuflichten высок.I vt1. освеща́ть, де́лать светле́е; жив. дава́ть све́тлые бли́ки; перен. пролива́ть свет (на что-л.)2. проре́живать (лес)1. светле́ть2. выясня́ться, проясня́ться -
14 emporrichten
empórrichtenI vt высок.1. выпрямля́ть, поднима́ть2. подде́рживать (мора́льно) -
15 Geächtete
Geä́chtete sub m, fопа́льный [опа́льная], изго́й; челове́к, находя́щийся вне зако́на [в опа́ле] -
16 gebuchtet
-
17 geschichtet
-
18 interessiert
interessíertI part II от interessierenII part adj проявля́ющий интере́с; заинтересо́ванныйer ist polí tisch interessí ert — он интересу́ется поли́тикой
-
19 mißachten
1. не уважа́ть, презира́ть (кого-л.)2. пренебрега́ть (чем-л.); не счита́ться (с кем-л., с чем-л.), игнори́ровать (кого-л.. что-л.) -
20 Strahl
Strahl m -(e)s, -en1. луч (тж. перен.)der Schutz vor radioaktí ven Strá hlen — защи́та от радиоакти́вного излуче́ния
2. тк. sg струя́der Fé uerwehrmann rí chtete den Strahl sé iner Sprí tze auf das bré nnende Haus — пожа́рный напра́вил струю́ брандспо́йта на горя́щий дом
3. мат. луч
- 1
- 2
См. также в других словарях:
missachten — Verbotenes tun; zuwiderhandeln; ungehorsam sein; (jemandem) auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) * * * miss|ach|ten [mɪs |axtn̩], missachtete, hat missachtet <tr.; hat: sich über etwas hinwegsetzen, nicht beachten: einen Rat, ein… … Universal-Lexikon